VERTAALHULP LIVIUS AB URBE CONDITA

commentaar en opmerkingen worden zeer op prijs gesteld, of mail naar wiebekoo;

wil je de werkvertaling downloaden, opslaan of printen klik dan hier, wil je de hele vertaalhulp inclusief werkvertalingen stuur dan een mailtje naar wiebekoo .


    Instructie:
  • Vergeet niet: de vertaalhulp is bedoeld om je te helpen bij het zelfstandig vertalen van het pensum Livius 2003 èn om je voldoende oefening op te laten doen voor het vertalen van het ongezien stuk Latijn op het CE. Gebruik de werkvertalingen alleen ter controle of om zinsconstructies beter door te krijgen! Zorg ervoor dat je steeds begrijpt waarom iets zus of zo vertaald is!
  • Opzet en (bedoelde) werkwijze:
    • download door hier rechts te klikken en te kiezen voor "doel opslaan als" (save target as ) de "werktekst": de complete Latijnse tekst in een Word-doc met een regel tussenruimte. Print deze uit (geheel of deel voor deel) en gebruik dit als je "werkschrift", zo hoef bij het aantekeningen maken geen tekst of woorden over te nemen en blijft je boek schoon.
    • klik in het menu links hiernaast op de passage die je wilt gaan bestuderen en je krijgt de vertaalhulp zelf, deze bestaat uit twee onderdelen:
      • ga eerst zonder te klikken met je muis over de woorden die je niet kent, de betekenis hiervan vind je dan onder in de statusbalk
        • bij naamwoorden e.d. wordt gewoonlijk de betekenis in de nom. sg. gegeven;. bij werkwoorden gewoonlijk het hele werkwoord.
        • h.l. (in de statusbalk) geeft aan dat een woord de gegeven betekenis (alleen) op deze plaats heeft!
      • klik dan op de woorden waarvan je vorm niet kunt thuisbrengen of niet zo direct kunt vertalen en het betreffende rijtje verschijnt (in een nieuw venster). Tip: klik vooral ook op voegwoorden, participia, -nd-vormen, qu-vormen etc., dan vind je uitleg over de betreffende "constructies".
    • werkvertalingen: aan het eind van elke passage vind je een link naar de werkvertaling van die passage. (Gebruik zie boven en op eigen verantwoording!)
  • offline werken: ter besparing van kosten van internet: je kunt de hele vertaalhulp downloaden in een zip-bestand (zie boven) en thuis gewoon op je eigen computer gebruiken.
  • Inbegrepen en op deze site zijn verder:
    • vertaaltips: hier wordt een algemene strategie gegeven voor het vertalen van Grieks
    • gulden regels: hier kun je doorlinken naar korte bondige overzichten van de belangrijkste dingen die je moet kennen om Latijn goed te vertalen. Ideaal om door te nemen voor een proefvertaling of het examen.
    • .grammatica: vormleer en syntaxis, hierin staat alles opgesomd, met links naar de rijtjes en/of uitleg, wat je kennen volgens de CEVO (Commissie Eindexamen Voortgezet Onderwijs). Handig als je eens wilt controleren en/of repeteren wat je allemaal al (of nog niet) weet.
    • stamtijden: compleet, en apart vanaf het perfectum of ppp; daarnaast van de deponentia apart, ook vanaf het perfectum en volledigheidshalve de composita.
CE 2003
 
Livius 2003 vertaalhulp
Gebaseerd op de minimumlijst van de CEVO

Complete werkvertaling hier.

Hieronder de te kennen stijlfiguren volgens de
CEVO-lijst met vertaling van de voorbeelden:

stilistica: ovezicht
stilistica: a-b, c-m, n-z

narratologische begrippen

Livius Ab Urbe Condita
  1. AUC XXIII, 33
  2. AUC XXIII, 34
  3. AUC XXXIII, 32
  4. AUC XXXIII, 33
  5. AUC XXXIX, 49
  6. AUC XL, 3
  7. AUC XL, 4
  8. AUC XL, 6
  9. AUC XL, 7
  10. AUC XL, 8
  11. AUC XL, 9
  12. AUC XL, 12
  13. AUC XL, 21
  14. AUC XL, 22
  15. AUC XL, 23
  16. AUC XL, 24
  17. AUC XL, 54
  18. AUC XL, 55
  19. AUC XL, 56
grammatica (algemene hulp)
  1. vormleer
  2. syntaxis
  3. stamtijden v.af pr.
    1. vanaf perf. A.
    2. vanaf ppp
    3. deponentia
    4. dep v.af ppp
    5. composita
  4. taaleigen van Livius
  5. vertaaltips
  6. gulden regels

 

voor vragen of opmerkingen mail naar:
Livius
"libera et impera"
latijn
wiebe koopmans